
Airbnb改名爱彼迎 盘点哪些曾被网友吐槽科技公司的的奇葩译名吧~
美国短租平台Airbnb真的打算在中国好好“淘金”了,进入中国两年后,他们终于给自己起了个中文名。
2017年3月22日,前一天刚刚在复旦进行演讲的Airbnb联合创始人、首席执行官(CEO)兼首席社区官Brian Chesky(布莱恩·切斯基)在上海正式宣布了该平台的全新中文品牌名称,他背后桃红色的背景板上印着Airbnb的新LOGO,原本的英文名下排列着三个中文字:爱彼迎。
Airbnb是AirBed and Breakfast ("Air-b-n-b")的缩写,中文含义即为空中食宿。而“爱彼迎”这个名字听起来是来自于Airbnb的音译。
据介绍,这个名字的诞生经过了层层选拔。记者翻阅中国商标网信息,除了爱彼迎之外,Airbnb曾在中国注册了遨世邻、爱彼游、爱彼行、家在四方、心启遇、遨往、遨由伴、遨彼邻、彼心邻、爱彼心等共计11个中文商标名。最后,Airbnb公司选择了“爱彼迎”的组合。
Airbnb方面表示,“爱彼迎”寓意 “让爱彼此相迎”, 这个中文名字体现了Airbnb汇聚全球千万邻里社区,重新定义旅行方式。
其实外企入华后,为了让更多人能尽快认识自己,有助于品牌宣传,往往都会给自己起个中文名。不过这些中文名有些很成功,让人印象深刻,有些就没那么幸运,起了一个非常奇怪的名字。
我们就来细数下那些曾经被大家吐槽过的科技公司的中文名吧~
Netflix中文名叫“网飞”
Netflix是大名鼎鼎的美国互联网视频网站,同时还带有定制DVD、蓝光光碟在线出租业务。Netflix给自己定的中文名是“网飞”,估计翻译人员就直接按照Net和Flix的中文译法拼到一起了。
“网飞”颇显俗气,而且乍一听完全不知道这是家什么公司。Netflix入华一直困难重重,说不定就和这个“烂”名字有一定关系。
Spotify中文名是“声破天”
作为一家流媒体音乐在线网站,Spotify在国外知名度不错,曾经是Apple Music的主要竞争对手。
不过,实在想不通公司为什么会给Spotify起名“声破天”?说到“声破天”,首先让人联想到的陕北名歌,者和Spotify的定位差十万八千里,而且这样一个短语组合也并不适合做品牌名。起这个名的文案或许已经离职多年。
Snapcht中文名是“色拉布”
Snapchat是一款由斯坦福大学两位学生开发的一款“阅后即焚”照片分享应用。
今年终于上市的独角兽级别的公司Snapchat一度成为大家关注的热点,在美国拥有大量的用户和粉丝。有人预测这家公司将会成为未来的Facebook。
Snapchat的中文名为色拉布,又是一个让人摸不着头脑的中文翻译名,至于为什么要这么翻译,只有翻译者自己知道了。
三星Galaxy为“盖乐世”
三星Galaxy系列曾有过超过iPhone的势头,有过极为风光的一段岁月。不过中国用户们对三星将品牌名Galaxy翻译成盖乐世颇为不理解。
Galaxy在英文中是“银河”的意思,在三星S6发布的时候,三星官方正式将这一英文名称翻译为“盖乐世”,寓意“覆盖快乐的世界”。不过以中文为母语的我们,估计看到盖乐世没人会想到还有这层意思。
Sonos音箱叫“搜诺斯”
Sonos是世界领先的家庭智能无线音响制造商,在2002年成立,如今在中国也已经扎根多年。这个中文译名完全是按照音译而来,没有什么特别含义,不顾读起来却也非常不顺畅,还不如叫“诺斯”更朗朗上口一点。
“谷歌”的翻译不能让人满意
只要是稍微懂一点科技的人都不可能没有听说过谷歌,但是将Google直接译为谷歌其实并不让人满意。
Google这个名字科技感十足。据说,为了给公司起一个出众的名字,Google的创始人们曾花费数天进行头脑风暴,他们想起个能和海量数据索引有关的好名字。在创意过程中,有人说到了“googol”。googol 是一个数学名词,它由美国数学家Edward Kasner的一个9岁大的侄子创造,指的是10的100次方,表示1后面跟100个零。
Google公司没有直接起名为Googol,有一种说法是,在注册域名的时候由于拼写错误,把这个词打成了“google .com”。不管怎么说,Google公司是想用这名字来表达出一个巨大数字的含义,喻指Google公司有志于穷尽互联网上的海量资源。
但是单纯音译的“谷歌”这两个字就少了很多科技感,倒像是跟艺术相关的一个名称。不过这么多年大家已经使用习惯了,也就一直沿用下来了。
《关于支持和鼓励事业单位专业技术人员创新创业的指导意见》解读
中铁总公司谈“高铁调价” 《发改委关于改革完善高铁动车组旅客票价政策的通知》
30多万买蜂胶和营养液 “忽悠大会”现场众人高喊“我们要蜂胶”