资讯

网红傅园慧说的洪荒之力英文怎么翻译?

东北网 2016/8/11 责任编辑:ZhangHongYuan

 

  紧张激烈的里约奥运赛场上,中国游泳女队的傅园慧却凭借逗X之际的表情火爆全球,尤其是那句“我已经使出了洪荒之力”让人顿时失去了招架之力。
  

  奥运会是个国际大舞台,那么这个“洪荒之力”该如何向全世界的网友们介绍呢?英语里怎么说?
  
  undefined
  
  央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了标准答案:"AnewInternetmemehasemergedafterChineseswimmerFuYuanhuireactedexaggeratedlytoherpersonalbestperformanceinRio2016women'sbackstrokesemi-final."I'vebeenutilizingprehistoricalpowers."shetoldCCTVreporter.Hercommenthasalsobecomepartofthememe."
  
  I'vebeenutilizingprehistoricalpowers……prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,蛮贴切的。你感觉如何呢?或者有没有更传神的翻译?
  
  顺便提醒一下学生党,这极有可能是未来的一个考点哟。

回顶部↑